Σάββατο 27 Απριλίου 2024

Τίμαιος, ΠΛΆΤΩΝ, μέρος α - Προηγουμένης ἡμέρας συζητήσεως ἐπισκοπεῖν / Timaeus, PLATO, part a - Previous day's discussion oversee / Timeo, PLATONE, parte a - Discussione del giorno precedente sorvegliare / Тимей, ПЛАТОН, часть а - Обсуждение предыдущего дня в эпископеине

 

 

ΤΙΜΑΙΟΣ, ΜΕΡΟΣ Α′

ἑλληνικὸ πρωτότυπο ἐκ τοῦ TLG (Τhesaurus Lingua Graeca)
νεοελληνικὴ ἀπόδοση καὶ σχόλια:
Παῦλος Γρατσιάτος, ἐκδ. Φέξη, 1911.

α. Προηγουμένης ἡμέρας συζητήσεως ἐπισκοπεῖν

  ΣΩ. Εἷς, δύο, τρεῖς· ὁ δὲ δὴ τέταρτος ἡμῖν, ὦ φίλε Τίμαιε, ποῦ τῶν χθὲς μὲν δαιτυμόνων, τὰ νῦν δὲ ἑστιατόρων;

  ΤΙ. Ἀσθένειά τις αὐτῷ συνέπεσεν, ὦ Σώκρατες· οὐ γὰρ ἂν ἑκὼν τῆσδε ἀπελείπετο τῆς συνουσίας.

 ΣΩ. Οὐκοῦν σὸν τῶνδέ τε ἔργον καὶ τὸ ὑπὲρ τοῦ ἀπόντος ἀναπληροῦν μέρος;

  ΤΙ. Πάνυ μὲν οὖν, καὶ κατὰ δύναμίν γε οὐδὲν ἐλλείθομεν· οὐδὲ γὰρ ἂν εἴη δίκαιον, χθὲς ὑπὸ σοῦ ξενισθέντας οἷς · ἦν πρέπον ξενίοις, μὴ οὐ προθύμως σὲ τοὺς λοιποὺς ἡμῶν ἀνταφεστιᾶν.

  ΣΩ. Ἆρ’ οὖν μέμνησθε ὅσα ὑμῖν καὶ περὶ ὧν ἐπέταξα εἰπεῖν;

 ΤΙ. Τὰ μὲν μεμνήμεθα, ὅσα δὲ μή, σὺ παρὼν ὑπομνήσεις· μᾶλλον δέ, εἰ μή τί σοι χαλεπόν, ἐξ ἀρχῆς διὰ βραχέων πάλιν ἐπάνελθε αὐτά, ἵνα βεβαιωθῇ μᾶλλον παρ’ ἡμῖν.

  ΣΩ. Ταῦτ’ ἔσται. χθές που τῶν ὑπ’ ἐμοῦ ῥηθέντων λόγων περὶ πολιτείας ἦν τὸ κεφάλαιον οἵα τε καὶ ἐξ οἵων ἀνδρῶν ἀρίστη κατεφαίνετ’ ἄν μοι γενέσθαι.

  ΤΙ. Καὶ μάλα γε ἡμῖν, ὦ Σώκρατες, ῥηθεῖσα πᾶσιν κατὰ νοῦν.

  ΣΩ. Ἆρ’ οὖν οὐ τὸ τῶν γεωργῶν ὅσαι τε ἄλλαι τέχναι πρῶτον ἐν αὐτῇ χωρὶς διειλόμεθα ἀπὸ τοῦ γένους τοῦ τῶν προπολεμησόντων;

   ΤΙ. Ναί.

 ΣΩ. Καὶ κατὰ φύσιν δὴ δόντες τὸ καθ’ αὑτὸν ἑκάστῳ πρόσφορον ἓν μόνον ἐπιτήδευμα, μίαν ἑκάστῳ τέχνην, τούτους οὓς πρὸ πάντων ἔδει πολεμεῖν, εἴπομεν ὡς ἄρ’ αὐτοὺς δέοι φύλακας εἶναι μόνον τῆς πόλεως, εἴτε τις ἔξωθεν ἢ καὶ τῶν ἔνδοθεν ἴοι κακουργήσων, δικάζοντας μὲν πρᾴως τοῖς ἀρχομένοις ὑπ’ αὐτῶν καὶ φύσει φίλοις οὖσιν, χαλεποὺς δὲ ἐν ταῖς μάχαις τοῖς ἐντυγχάνουσιν τῶν ἐχθρῶν γιγνομένους.

     ΤΙ. Παντάπασι μὲν οὖν.

     ΣΩ. Φύσιν γὰρ οἶμαί τινα τῶν φυλάκων τῆς ψυχῆς ἐλέγομεν ἅμα μὲν θυμοειδῆ, ἅμα δὲ φιλόσοφον δεῖν εἶναι διαφερόντως, ἵνα πρὸς ἑκατέρους δύναιντο ὀρθῶς πρᾷοι καὶ χαλεποὶ γίγνεσθαι.

     ΤΙ. Ναί.

  ΣΩ. Εἷς, δυό, τρεῖς· καὶ ὁ τέταρτος τῶν ὁμοτραπέζων, τοὺς ὁποίους χθὲς ἐφιλοξένησα ἐγὼ (μὲ λόγους), σήμερον δὲ θὰ προσφέρωσιν εἰς ἐμὲ γεῦμα, ποῦ εἶναι, φίλε Τίμαιε;

     ΤΙ. Κάποια ἀσθένεια συνέβη, ὦ Σώκρατες, εἰς αὐτόν, διότι ἄλλως δὲν θὰ ἔλειπεν ἑκουσίως ἀπὸ τὴν συνομιλίαν ταύτην.

     ΣΩ. Λοιπὸν εἶναι χρέος ἰδικόν σου καὶ τούτων ἐδῶ ἀντὶ τοῦ ἀπόντος νὰ ἀναπληρώσητε καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ.

     ΤΙ. Βεβαιότατα· καὶ ὅσον δυνάμεθα δὲν θὰ λείψωμεν εἰς τίπoτε, διότι δὲν θὰ ἦτο καὶ δίκαιον, ἀφοῦ χθὲς ἐφιλοξενήθημεν ὑπό σου μὲ τὴν πρέπουσαν φιλοξενίαν, νὰ μὴ σοὶ ἀνταποδώσωμεν τὸ γεῦμα προθύμως ἠμεῖς οἱ λοιποί.

   ΣΩ. Ἄρα γὲ ἐνθυμεῖσθε ὅσα καὶ περὶ ποίων σᾶς παρεκάλεσα νὰ ὁμιλήσωμεν;

     ΤΙ. Μερικὰ ἐνθυμούμεθα, ὅσα δὲ δὲν ἐνθυμούμεθα σὺ παρὼν ἐδῶ θὰ μᾶς τὰ ὑπενθυμίσης. Ἀλλὰ καλύτερα, ἐὰν δὲν σοῦ εἶναι ὀχληρόν, ἐπανάλαβε αὐτὰ πάλιν ἐξ ἀρχῆς μὲ ὀλίγους λόγους, διὰ νὰ μᾶς ἐντυπωθώσι βεβαιότερα.

     ΣΩ. Αὐτὸ θὰ γίνη. Τὸ ἀντικείμενον τῶν λόγων, τοὺς ὁποίους εἶπον χθὲς περὶ πολιτείας, ἦτο τοῦτο: ποία πολιτεία καὶ ἀπὸ ποίους ἄνδρας ἀποτελουμένη θὰ μοὶ ἐφαίνετο ὅτι εἶναι ἡ ἀρίστη 1.

     ΤΙ. Καὶ πολὺ σύμφωνα μὲ τὴν γνώμην ὅλων ἡμῶν, ὦ Σώκρατες, ἤσαν ὅσα εἶπες περὶ αὐτῆς.

     ΣΩ. Ἄρα γὲ εἰς τὴν πολιτείαν ταύτην δὲν διεκρίναμεν χωριστὰ πρῶτον τὴν τάξιν τῶν γεωργῶν καὶ πάσας τὰς ἄλλας τέχνας ἀπὸ τὴν τάξιν τῶν μελλόντων νὰ πολεμώσιν ὑπὲρ αὐτῆς; 2

     ΤΙ. Ναί.

   ΣΩ. Καὶ ἀφοῦ σύμφωνα μὲ τὴν φυσικήν του διάθεσιν ἐδώκαμεν εἰς ἕνα ἕκαστον τὸ ἁρμόζον εἰς αὐτόν, ἓν μόνον ἐπιτήδευμα καὶ μίαν τέχνην εἰς ἕκαστον, περὶ τούτων, οἵτινες πρέπει νὰ πολεμώσιν ὑπὲρ πάντων, εἴπομεν ὅτι πρέπει νὰ εἶναι μόνον φύλακες τῆς πόλεως, νὰ προσέχωσιν ἂν τὶς ἔρχεται ἔξωθεν ἢ καὶ ἐκ τῶν ἐντὸς τῆς πόλεως, ἵνα πράξη κακόν, καὶ νὰ δικάζωσι μὲ ἡμερότητα τοὺς ὑπ’ αὐτῶν ἐξουσιαζομένους καὶ ὄντας φυσικοὺς φίλους αὐτῶν, καὶ νὰ γίνωνται σκληροὶ εἰς τὰς μάχας ἐναντίον τῶν ἐχθρῶν, ὁποιοιδήποτε τύχωσιν οὗτοι.

     ΤΙ. Ἀκριβέστατα.

     ΣΩ. Διότι, νομίζω, ἐλέγομεν περὶ τίνος φυσικῆς διαθέσεως τῆς ψυχῆς τῶν φυλάκων 3, ὅτι πρέπει αὔτη νὰ εἶναι θυμοειδὴς συνάμα καὶ φιλόσοφος εἰς μέγαν βαθμόν, διὰ νὰ δύνανται νὰ γίνωνται δικαίως ἥμεροι πρὸς τοὺς συμπολίτας των καὶ σκληροὶ πρὸς τοὺς ἐχθρούς.

     ΤΙ. Ναί.

    ΣΩ. Τί δὲ τροφήν; ἆρ’ οὐ γυμναστικῇ καὶ μουσικῇ μαθήμασίν τε ὅσα προσήκει τούτοις, ἐν ἅπασι τεθράφθαι;

       ΤΙ. Πάνυ μὲν οὖν.

     ΣΩ. Τοὺς δέ γε οὕτω τραφέντας ἐλέχθη που μήτε χρυσὸν μήτε ἄργυρον μήτε ἄλλο ποτὲ μηδὲν κτῆμα ἑαυτῶν ἴδιον νομίζειν δεῖν, ἀλλ’ ὡς ἐπικούρους μισθὸν λαμβάνοντας τῆς φυλακῆς παρὰ τῶν σῳζομένων ὑπ’ αὐτῶν, ὅσος σώφροσιν μέτριος, ἀναλίσκειν τε δὴ κοινῇ καὶ συνδιαιτωμένους μετὰ ἀλλήλων ζῆν, ἐπιμέλειαν ἔχοντας ἀρετῆς διὰ παντός, τῶν ἄλλων ἐπιτηδευμάτων ἄγοντας σχολήν.

     ΤΙ. Ἐλέχθη καὶ ταῦτα ταύτῃ.

    ΣΩ. Καὶ μὲν δὴ καὶ περὶ γυναικῶν ἐπεμνήσθημεν, ὡς τὰς φύσεις τοῖς ἀνδράσιν παραπλησίας εἴη συναρμοστέον, καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα πάντα κοινὰ κατά τε πόλεμον καὶ κατὰ τὴν ἄλλην δίαιταν δοτέον πάσαις.

     ΤΙ. Ταύτῃ καὶ ταῦτα ἐλέγετο.

    ΣΩ. Τί δὲ δὴ τὸ περὶ τῆς παιδοποιίας; ἢ τοῦτο μὲν διὰ τὴν ἀήθειαν τῶν λεχθέντων εὐμνημόνευτον, ὅτι κοινὰ τὰ τῶν γάμων καὶ τὰ τῶν παίδων πᾶσιν ἁπάντων ἐτίθεμεν, μηχανωμένους ὅπως μηδείς ποτε τὸ γεγενημένον αὐτῶν ἰδίᾳ γνώσοιτο, νομιοῦσιν δὲ πάντες πάντας αὐτοὺς ὁμογενεῖς, ἀδελφὰς μὲν καὶ ἀδελφοὺς ὅσοιπερ ἂν τῆς πρεπούσης ἐντὸς ἡλικίας γίγνωνται, τοὺς δ’ ἔμπροσθεν καὶ ἄνωθεν γονέας τε καὶ γονέων προγόνους, τοὺς δ’ εἰς τὸ κάτωθεν ἐκγόνους παῖδάς τε ἐκγόνων;

     ΤΙ. Ναί, καὶ ταῦτα εὐμνημόνευτα ᾗ λέγεις.

    ΣΩ. Ὅπως δὲ δὴ κατὰ δύναμιν εὐθὺς γίγνοιντο ὡς ἄριστοι τὰς φύσεις, ἆρ’ οὐ μεμνήμεθα ὡς τοὺς ἄρχοντας ἔφαμεν καὶ τὰς ἀρχούσας δεῖν εἰς τὴν τῶν γάμων σύνερξιν λάθρᾳ μηχανᾶσθαι κλήροις τισὶν ὅπως οἱ κακοὶ χωρὶς οἵ τ’ ἀγαθοὶ ταῖς ὁμοίαις ἑκάτεροι συλλήξονται, καὶ μή τις αὐτοῖς ἔχθρα διὰ ταῦτα γίγνηται, τύχην ἡγουμένοις αἰτίαν τῆς συλλήξεως;

     ΤΙ. Μεμνήμεθα.

    ΣΩ. Καὶ μὴν ὅτι γε τὰ μὲν τῶν ἀγαθῶν θρεπτέον ἔφαμεν εἶναι, τὰ δὲ τῶν κακῶν εἰς τὴν ἄλλην λάθρᾳ διαδοτέον πόλιν· ἐπαυξανομένων δὲ σκοποῦντας ἀεὶ τοὺς ἀξίους πάλιν ἀνάγειν δεῖν, τοὺς δὲ παρὰ σφίσιν ἀναξίους εἰς τὴν τῶν ἐπανιόντων χώραν μεταλλάττειν;

     ΤΙ. Οὕτως.

   ΣΩ. Ἆρ’ οὖν δὴ διεληλύθαμεν ἤδη καθάπερ χθές, ὡς ἐν κεφαλαίοις πάλιν ἐπανελθεῖν, ἢ ποθοῦμεν ἔτι τι τῶν ῥηθέντων, ὦ φίλε Γίμαιε, ὡς ἀπολειπόμενον;

     ΤΙ. Οὐδαμῶς, ἀλλὰ αὐτὰ ταῦτ’ ἦν τὰ λεχθέντα, ὦ Σώκρατες.

Μετάφραση 

    ΣΩ. Εἷς, δυό, τρεῖς· καὶ ὁ τέταρτος τῶν ὁμοτραπέζων, τοὺς ὁποίους χθὲς ἐφιλοξένησα ἐγὼ (μὲ λόγους), σήμερον δὲ θὰ προσφέρωσιν εἰς ἐμὲ γεῦμα, ποῦ εἶναι, φίλε Τίμαιε;

     ΤΙ. Κάποια ἀσθένεια συνέβη, ὦ Σώκρατες, εἰς αὐτόν, διότι ἄλλως δὲν θὰ ἔλειπεν ἑκουσίως ἀπὸ τὴν συνομιλίαν ταύτην.

     ΣΩ. Λοιπὸν εἶναι χρέος ἰδικόν σου καὶ τούτων ἐδῶ ἀντὶ τοῦ ἀπόντος νὰ ἀναπληρώσητε καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ.

     ΤΙ. Βεβαιότατα· καὶ ὅσον δυνάμεθα δὲν θὰ λείψωμεν εἰς τίπoτε, διότι δὲν θὰ ἦτο καὶ δίκαιον, ἀφοῦ χθὲς ἐφιλοξενήθημεν ὑπό σου μὲ τὴν πρέπουσαν φιλοξενίαν, νὰ μὴ σοὶ ἀνταποδώσωμεν τὸ γεῦμα προθύμως ἠμεῖς οἱ λοιποί.

    ΣΩ. Ἄρα γὲ ἐνθυμεῖσθε ὅσα καὶ περὶ ποίων σᾶς παρεκάλεσα νὰ ὁμιλήσωμεν;

     ΤΙ. Μερικὰ ἐνθυμούμεθα, ὅσα δὲ δὲν ἐνθυμούμεθα σὺ παρὼν ἐδῶ θὰ μᾶς τὰ ὑπενθυμίσης. Ἀλλὰ καλύτερα, ἐὰν δὲν σοῦ εἶναι ὀχληρόν, ἐπανάλαβε αὐτὰ πάλιν ἐξ ἀρχῆς μὲ ὀλίγους λόγους, διὰ νὰ μᾶς ἐντυπωθώσι βεβαιότερα.

     ΣΩ. Αὐτὸ θὰ γίνη. Τὸ ἀντικείμενον τῶν λόγων, τοὺς ὁποίους εἶπον χθὲς περὶ πολιτείας, ἦτο τοῦτο: ποία πολιτεία καὶ ἀπὸ ποίους ἄνδρας ἀποτελουμένη θὰ μοὶ ἐφαίνετο ὅτι εἶναι ἡ ἀρίστη 1.

     ΤΙ. Καὶ πολὺ σύμφωνα μὲ τὴν γνώμην ὅλων ἡμῶν, ὦ Σώκρατες, ἤσαν ὅσα εἶπες περὶ αὐτῆς.

     ΣΩ. Ἄρα γὲ εἰς τὴν πολιτείαν ταύτην δὲν διεκρίναμεν χωριστὰ πρῶτον τὴν τάξιν τῶν γεωργῶν καὶ πάσας τὰς ἄλλας τέχνας ἀπὸ τὴν τάξιν τῶν μελλόντων νὰ πολεμώσιν ὑπὲρ αὐτῆς; 2

       ΤΙ. Ναί.

     ΣΩ. Καὶ ἀφοῦ σύμφωνα μὲ τὴν φυσικήν του διάθεσιν ἐδώκαμεν εἰς ἕνα ἕκαστον τὸ ἁρμόζον εἰς αὐτόν, ἓν μόνον ἐπιτήδευμα καὶ μίαν τέχνην εἰς ἕκαστον, περὶ τούτων, οἵτινες πρέπει νὰ πολεμώσιν ὑπὲρ πάντων, εἴπομεν ὅτι πρέπει νὰ εἶναι μόνον φύλακες τῆς πόλεως, νὰ προσέχωσιν ἂν τὶς ἔρχεται ἔξωθεν ἢ καὶ ἐκ τῶν ἐντὸς τῆς πόλεως, ἵνα πράξη κακόν, καὶ νὰ δικάζωσι μὲ ἡμερότητα τοὺς ὑπ’ αὐτῶν ἐξουσιαζομένους καὶ ὄντας φυσικοὺς φίλους αὐτῶν, καὶ νὰ γίνωνται σκληροὶ εἰς τὰς μάχας ἐναντίον τῶν ἐχθρῶν, ὁποιοιδήποτε τύχωσιν οὗτοι.

     ΤΙ. Ἀκριβέστατα.

     ΣΩ. Διότι, νομίζω, ἐλέγομεν περὶ τίνος φυσικῆς διαθέσεως τῆς ψυχῆς τῶν φυλάκων 3, ὅτι πρέπει αὔτη νὰ εἶναι θυμοειδὴς συνάμα καὶ φιλόσοφος εἰς μέγαν βαθμόν, διὰ νὰ δύνανται νὰ γίνωνται δικαίως ἥμεροι πρὸς τοὺς συμπολίτας των καὶ σκληροὶ πρὸς τοὺς ἐχθρούς.

     ΤΙ. Ναί.

    ΣΩ. Περὶ δὲ τῆς ἀνατροφῆς αὐτῶν; Ἄρα γὲ δὲν εἴπομεν, ὅτι πρέπει νὰ εἶναι ἀνατεθραμμένοι μὲ γυμναστικὴν καὶ μουσικὴν καὶ μὲ ὅλα ἐκεῖνα τὰ ἄλλα μαθήματα, τὰ ὁποῖα ἀρμόζουσιν εἰς αὐτούς;

     ΤΙ. Βεβαίως.

     ΣΩ. Εἴπομεν προσέτι, ὅτι οἱ λαβόντες τοιαύτην ἀνατροφὴν δὲν πρέπει νὰ νομίζωσιν ὡς ἀποκλειστικὴν ἰδιοκτησίαν των οὔτε χρυσόν, οὔτε ἄργυρον, οὔτε ἄλλο οἱονδήποτε πράγμα· ἀλλὰ ὡς ἐπίκουροι, λαμβάνοντες ἀπὸ ἐκείνους, τοὺς ὁποίους ὑπερασπίζουσι, μισθὸν διὰ τὴν φύλαξιν, ὅσος ἀρκεῖ εἰς σώφρονας ἀνθρώπους, νὰ δαπανώσιν αὐτὸν κοινῶς, καὶ οὕτω συντρώγοντες νὰ ζῶσιν ὁμοῦ μεταξύ των, μόνην φροντίδα ἔχοντες τὴν ἀρετὴν εἰς πάντα καὶ ἀπὸ πάσας τὰς ἄλλας ἀσχολίας ἀπέχοντες.

     ΤΙ. Ἐλέχθησαν οὕτω καὶ αὐτά.

     ΣΩ. Ἀκόμη καὶ περὶ τῆς ἀγωγῆς τῶν γυναικῶν εἴπομεν, ὅτι πρέπει νὰ συναρμόζωμεν τὰς φυσικὰς διαθέσεις αὐτῶν ὁμοίως πρὸς τὰς τῶν ἀνδρῶν, καὶ νὰ δίδωμεν εἰς πάσας τὰς αὐτὰς ἐπασχολήσεις (τὰς ὁποίας καὶ εἰς τοὺς ἄνδρας δίδομεν) καὶ ὡς πρὸς τὸν πόλεμον καὶ ὡς πρὸς τοὺς ἄλλους τρόπους τῆς ζωῆς.

     ΤΙ. Οὕτως ἐλέγοντο καὶ ταῦτα.

     ΣΩ. Καὶ τί ἐλέγομεν περὶ παιδοποιίας; Ἴσως τὰ λεχθέντα περὶ τούτου εἶναι εὐκολοθύμητα, ἐπειδὴ δὲν εἶναι συνήθη, δηλ. ἐδέχθημεν νὰ εἶναι κοινὰ εἰς πάντας πάντα, καὶ γάμοι καὶ παῖδες καὶ νὰ μηχανευώμεθα πὼς νὰ μὴ γνωρίση κανεὶς ποτὲ τὸ ἴδιον αὐτοῦ τέκνον, πάντες δὲ νὰ νομίζωσιν ὅλους τους ἄλλους ὡς συγγενεῖς, ἤτοι ὡς ἀδελφὰς καὶ ἀδελφοὺς ἐκείνους, ὅσοι ἤθελον εἶναι ἐντὸς τῆς ἀρμοζούσης ἡλικίας, ὡς γονεῖς δὲ καὶ προγόνους τοὺς γεννημένους πρὸ τῆς ἡλικίας ταύτης καὶ ἀκόμη πρότερον, παίδας δὲ καὶ ἐκγόνους τοὺς γεννωμένους ὑστερώτερον.

     ΤΙ. Ναί. Καὶ ταῦτα εἶναι, ὡς λέγεις, εὐκολομνημόνευτα.

     ΣΩ. Καὶ διὰ νὰ γεννῶνται οἱ παῖδες εὐθὺς ὅσον τὸ δυνατὸν μὲ τὰς ἀρίστας φυσικὰς διαθέσεις 4, ἄρα γὲ δὲν ἐνθυμούμεθα, ὅτι εἴπομεν, ὅτι οἱ ἄρχοντες καὶ αἱ ἄρχουσαι ὀφείλουσι κρυφὰ νὰ μηχανεύωνται διὰ τίνων κληρώσεων πῶς εἰς τὴν σύναψιν τῶν γάμων οἱ κακοὶ ὀφ’ ἑνὸς καὶ οἱ ἀγαθοὶ ἐξ ἄλλου, κεχωρισμένοι ὄντες, νὰ ἐνῶνται μὲ γυναίκας ὁμοίας των, καὶ οὕτω νὰ μὴ συλλαμβάνωσιν ἔπειτα διὰ ταῦτα ἔχθραν μεταξὺ των, διότι θὰ νομίζωσιν ὅτι ἡ τύχη ὑπῆρξεν αἰτία τοῦ γάμου των;

     ΤΙ. Ἐνθυμούμεθα.

    ΣΩ. Καὶ προσέτι εἴπομεν, ὅτι τὰ τέκνα τῶν ἀγαθῶν 5 πρέπει νὰ ἀνατρέφωνται 6, τὰ δὲ τῶν κακῶν νὰ διασκορπίζωνται κρυφὰ εἰς τὰς ἄλλας τάξεις τῶν πολιτῶν; Καὶ καθ’ ὅσον ταῦτα αὐξάνονται, πρέπει νὰ προσέχωσιν οἱ ἄρχοντες πάντοτε τοὺς ἀποδεικνυομένους ἄξιους νὰ ἐπαναφέρωσι πάλιν εἰς τὴν προτέραν τάξιν των, ἐκείνους δέ, ὅσοι εἰς τὴν τάξιν των ταύτην ἐδείχθησαν ἀνάξιοι, νὰ μεταφέρωσιν εἰς τὸν τόπον τῶν ἐπανερχομένων;

     ΤΙ. Οὕτως εἴπομεν.

    ΣΩ. Ἄρα λοιπὸν ἔχομεν οὕτω διέλθει ἤδη ὅσα εἴπομεν χθές, ἐφ’ ὅσον εἶναι δυνατὸν νὰ ἐπαναλάβωμεν πάλιν τὰ κεφαλαιώδη, ἢ ἐπιθυμοῦμεν ἀκόμη, ἀγαπητὲ Τίμαιε, κάτι ἐκ τῶν ρηθέντων, τὸ ὁποῖον ἔχομεν παραλείψει;

     ΤΙ. Οὐδόλως, ἀλλ’ αὐτὰ εἶναι ἀκριβῶς, ὦ Σώκρατες, ἐκεῖνα τὰ ὁποία ἐλέχθησαν.

Πηγή :https://www.astrologicon.org/platon/platon-timaeus-1.html

https://seliniartemisekati.blogspot.com/ - Επιτρέπεται η αναδημοσίευση του περιεχομένου της ιστοσελίδας εφόσον αναφέρεται ευκρινώς η πηγή του και υπάρχει ενεργός σύνδεσμος (link). Νόμος 2121/1993 και κανόνες Διεθνούς Δικαίου που ισχύουν στην Ελλάδα.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Ορισμένα αναρτώμενα από το διαδίκτυο κείμενα ή εικόνες (με σχετική σημείωση της πηγής), θεωρούμε ότι είναι δημόσια. Αν υπάρχουν δικαιώματα συγγραφέων, παρακαλούμε ενημερώστε μας για να τα αφαιρέσουμε. Επίσης σημειώνεται ότι οι απόψεις του ιστολογίου μπορεί να μην συμπίπτουν με τα περιεχόμενα του άρθρου. Για τα άρθρα που δημοσιεύονται εδώ, ουδεμία ευθύνη εκ του νόμου φέρουμε καθώς απηχούν αποκλειστικά τις απόψεις των συντακτών τους και δεν δεσμεύουν καθ’ οιονδήποτε τρόπο το ιστολόγιο.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου